язык/language 

Frequently Asked Questions

апостиль

 

Двойной апостиль требуют иметь на документах не так много стран, однако при выезде в: Австрия, Бельгия, Франция, Великобритании, Португалия, Швейцария, Нидерланды, Италия Вы непременно столкнетесь с двойным апостилем.

 

Так что же такое двойной апостиль и зачем он нужен? В первую очередь, когда Вы подаете документы в бюро переводов, на оригинале ставиться апостиль, который свидетельствует о подлинности документа. Ваш документ с апостилем переводиться в бюро переводов, затем перевод заверяется нотариально и уже на нотариально заверенный перевод ставится второй апостиль.

 

На данный момент возникает много вопросов и непониманий среди наших клиентов о том, почему они должны переполучить некоторые документы, для дальнейшего проставления апостиля. Если у Вас на руках свидетельство о рождении или свидетельство о браке старого образца (маленькая розовая/зелёная книжечка), то Вам перед тем, как поставить апостиль на документы необходим переполучить документ:

  • В первую очередь это из-за того, что размер документа мал и апостиль на нем не поместиться.
  • Вторая причина – документ был выдан в СССР и не является документом Украины, после приобретения ею статуса независимости.
  • Третья причина смены документа – если документ заламинирован. На заламинированные документы апостиль не ставится.

 

Апостиль – это своего рода легализация документов в другой стране. Так документ, выданный в Украине должен  быть апостилирован, для того, чтоб вступил в юридическую силу в другой стране. То есть апостиль подтверждает подлинность подписей должностных лиц, которые выдали Ваш документ и таким образом подтверждает его подлинность.

 

В зависимости от того, в каком министерстве Вам нужно получить апостиль, Вам нужно планировать время. В министерстве Иностранных дел апостиль можно поставить в течении 3 рабочих дней, в Министерстве Юстиций – 5 рабочих дней, а в Министерстве Образования – от 10 дней до 3-х месяцев. Также, в бюро переводов Юнона Вы можете воспользоваться услугой срочной легализации документов. Подробнее о сроках и стоимости такой услуги уточняйте непосредственно у менеджера по телефону или лично в офисе>>

 

заверение перевода

 

Перевод документа заверяется печатью бюро переводов только в том случае, если Вам не нужно заверять перевод нотариально. Своей печатью мы подтверждаем, что перевод выполнен правильно и компетентным переводчиком, который так же ставит свою подпись на переводе. В первую очередь, при переводе документов, Вам нужно уточнить, нужно ли Вам нотариально заверить документы.

 

Если Вы подаете документы с целью:

  • регистрации предприятия
  • заключения брака
  • оформления пенсии
  • получения вида на жительство
  • заключение договора купли-продажи и др., 

то Вам обязательно нужно будет нотариально заверять переведенные документы.

Нотариальное заверение документа необходимо для дальнейшей их подачи в Министерство Юстиций и другие консульские службы. Нотариус своей печатью и подписью удостоверяет, что перевод был выполнен правильно и у Вас не возникнет дальнейших проблем с оформлением и подачей документов.

Легализация документов нужна для того, чтоб Ваш документ имел юридическую силу в другой стране. Таким образом, если Ваш документ был выдан в Украине, а Вы собираетесь предоставить его в США, Вам необходимо пройти консульскую легализацию (заверить подлинной подписей должностных лиц, которые подписали Ваш документ) документа в Украине.

конфиденциальность

Для нас очень Важно, чтоб информация о клиентах, а также их документах оставалась полностью конфиденциальной.  Мы стремимся к тому, чтобы Ваша информация была в безопасности. В целях предотвращения доступа или разглашения Вашей информации, мы используем соответствующие физические, электронные и координационные меры, чтобы обеспечить сохранность информации, которую Вы предоставляете нам.

В большинстве случаев клиенты бюро переводов не хотят оставлять оригинал документа, боясь за его сохранность и по другим причинам. Сам оригинал документа нужен для того, чтоб заверить выполненный перевод паспорта, так как без оригинала нотариус заверять перевод не будет.

В нашем бюро переводов Юнона Вы можете получить  расписку и быть спокойными за сохранность Ваших документов.

Your privacy and confidentiality of your projects is very important to us. Please view our Privacy Policy for complete details on how we use the information we collect.

мой аккаунт

 

Когда Вы обращаетесь к нам и высылаете свой запрос, мы вносим его в систему и создаем предложение для Вашего проекта. Если Вы согласны с данным предложением и Вас устраивает стоимость выполненных работ, то менеджер Вашего проекта, вышлет вам логин и пароль, для входа в Ваш аккаунт, где Вы сможете проследить статус  выполнения проекта, загрузить готовый проект а также оставить оценку нашей работе. 

 

Вам необходимо пройти всего лишь несколько простых шагов, для регистрации. Пожалуйста, обязательно укажите:

  1. Ваше имя или название компании.
  2. Ваш почтовый, а также электронный адрес.
  3. Удобный для Вас способ связи (телефон, электронная почта др.)
  4. Контактное лицо, с которым мы можем уточнять возникающие походу работы вопросы.

 

Мы с радостью готовы ответить на все Ваши вопросы, мы работаем 7 дней в неделю с понедельника по воскресенье с 9.00 до 17.30. Вы можете связаться с нами по:

  • телефону:

044 278 89 61 (Киев)

0681278998 (Киев)

 0552 460857 (Херсон)

  • По е-мейлу:

kiev@onlinetranslationservice.ru

 
  • Либо же посетить наш офис по адресу:

г. Киев -  ул. Софиевская 23 оф. 5г.

Херсон -  ул. 21го января 18 оф. 1

 

 

наши гарантии

Ваш успех - самая лучшая оценка нашей работы. По каждому выполненному проекту мы предоставляем Гарантии:

  • качества
  • своевременного выполнения заказа
  • наилучшего соотношения цена-качество

Гарантия качества: четно отработанная система контроля качества состоит из нескольких этапов (перевод, редактирование, проверка правильности оформленя, консультация специалиста) и  позволяет практически на 100% исключить ошибки при перевода.

Гарантия своевременного выполнения заказа: как правило мы выполняем переводы до определенного времени. Если в исключительном случае происходит задержка с выполнением перевода, Вы получаете 10% скидку со стоимости перевода.

Гарантия наилучшего соотношения цена-качество: Хороший перевод не может быть дешевым переводом. И тем не менее, используя большей частью штатных переводчиков и  современное программное обеспечение управления переводческими проектами, мы можем гарантировать безукоризненную работу с проектами любого объема, формата и сложности, при этом предоставляя приемлемые расценки за услуги перевода.

оценка перевода

Стоимость перевода можно просчитать непосредственно по исходному тексту. Стандартная страница перевода в бюро переводов – это 1800 знаков за страницу с пробелами (одна учётная страница).  Данный объем можно приблизительно сравнить с печатной страницей текста выполненной 14 шрифтом Ties New Roman. Пожалуйста, обратитесь к нам для получения точно оценки заказа>>

Вы можете выслать свой текст нам на оценку по электронной почте, загрузить текст в ваш портал (если Вы использовали наши услуги раньше и/ или у Вас открыт аккаунт) либо же посетив наш офиc>>

платеж

Наше бюро переводов осуществляет свою работу в области переводов по всей Украине. Для новых клиентов предусмотрена 50% предоплата за перевод.

Постоянные клиенты производят оплату после выполнение перевода.

Способы оплаты:

  • наличный расчет
  • безналичный расчет
  • Приват 24
  • пополнения мобильного счета
 

if you are a citizen of Canada and translation is provided within Canada, your project will be subject to HST tax, the rate depends on your province.

If you are a citizen of the country other than Canada, your project will be subject to 0% International Sales tax.

Please log in to your account>> using a link at the top right hand side of our site to review your projects. You may compare your order history on our website, with your financial records. If you have further questions or concerns, please contact customer service>> for further assistance.

сроки перевода

Передача документов на перевод зависит от типа перевода:

  • для перевода текстовых документов, Вы можете загрузить их в своем портале
  • для передачи документов, требующих легализации или нотариального заверения, Вы можете принести их лично в офисы бюро переводов "Юнона", или переслать их курьерской почтой
  • для устных переводов наш переводчик будет предоставлен в назначенное время и место
  • для устных переводов по Скайпу или телефонных переговоров, наш переводчик соединит Вас и Вашего собеседника.

Ваш перевод текста может быть выполнен срочно без надбавки в стоимости, однако Вам нужно также учитывать такие факторы, как: специфика переводимого текста и язык перевод; в день переводчик переводит от 5-ти до 10-ти страниц, в зависимости от тематики.

Что касается тематики переводов, которыми занимается наше бюро переводов, то это и переводы технической тематики, переводы на юридическую тематику, медицинскую и многие другие. Подробнее о сроках выполнения Вашего перевода Вы можете уточнить, отправив форму запроса оценки перевода или связавшись с нами по телефону.


Did not find an answer to your question? Use this link to ask our Expert.